Dziękczynienie ślimaka / Благодаренье улитки

 

Ślimak

 

Uwielbiam Cię, Panie
że stworzyłeś mi muszlę
schronienie przed złem
dom dla wypoczynku
izdebkę
spotkań z Tobą intymnych

Błogosławię Cię, Panie
że obdarzyłeś mnie muszlą
której przytulność jest jak
czułość Twej ojcowskiej dłoni
a spirale której
przywodzą na myśl galaktyki

Wychwalam Cię, Panie
że stworzyłeś we mnie
serce rwące się ku przestrzeni
ducha pragnącego wolności
duszę, dla której muszla
jest niewygodna i ciasna

Niech dzięki Ci będą, o Panie
żeś w Duchu Swoim mnie natchnął
do nieodpartej tęsknoty
za swobodnym lotem
w nieprzebytą, bez granic
Głębię Ciebie Samego

Bez ustanku wyglądam
niecierpliwie tej chwili
gdy ogarnie mnie Łaska
uwolnienia z materii
gdy Wiatr Twój mnie wywieje
z celi mojej natury

Gdy nadejdzie mój
wytęskniony
TRANSITUS

Marta Chamów

 

*******

 

Славлю Тебя Господь
что Ты сотворил мне раковину
убежище от зла
дом для отдыха
комнатку
для встреч сокровенных с Тобой

Благословен Ты Господь
что мне подарил раковину
уют которой
как нежность Твоей отцовской руки
а спирали которой
о галактиках напоминают

Прославляю Тебя Господь
что Ты сотворил во мне
сердце рвущееся в пространство
дух мой с жаждой свободы
мою душу для которой раковина
тесна и неудобна

Благодаренье Тебе Господь
что Ты Своим Духом меня вдохновил
для неодолимой тоски
по свободным полётам
в неизмеримую безграничную
Глубь Тебя Самого

Неустанно и нетерпеливо
Я высматриваю ту минуту
когда охватит меня Благодать
освобождения от материи
когда Твой Ветер меня унесёт
из кельи моей природы

Когда наступит
мой долгожданный
TRANSITUS

Марта Хамова

Rozmnożenie serca / Умножение сердца

 

rozmnozenie_chleba_wiki

Współczesna ikona koptyjska, autor nieznany

 

 

Małe serce na dnie koszyka
to cały mój bagaż
w wędrówce po Twoich śladach

Nie mam nic więcej
a ludzie wokoło
zapomnieli
jak smakuje miłość

Zgłodniałe usta
czekają dobrego słowa
Smutne oczy
łakną ciepłego uśmiechu
Samotne ręce
tęsknią za braterskim uściskiem

Pamiętasz?
Już raz tak było
„Jest tu jeden chłopiec,
który ma pięć chlebów jęczmiennych
i dwie ryby,
lecz cóż to jest dla tak wielu?”

Moje serce jest mniejsze
od chlebów i ryb
a tłum rośnie

Stoję przed Tobą
Weź moje małe serce
Pobłogosław i rozdaj
ludziom

Ile zechcą
Niech będą syci

Marta Chamów

 

*******

 

Крохотное сердце на дне корзинки
вот весь мой багаж
в странствии вслед за Тобой
Больше ничего у меня нет
а люди вокруг
забыли
и вкус любви

 

Изголодавшиеся уста
ожидают доброго слова
Грустные глаза
жаждут тёплой улыбки
Одинокие руки
тоскуют по братскому рукопожатью

Ты помнишь?
Уже когда-то так было
«Здесь есть один мальчик,
у которого – пять ячменных хлебов
и две рыбы,
но что это – для стольких людей?»

Моё сердце меньше
хлебов и рыб
а толпа всё растёт

Я стою пред Тобой
Возьми моё крохотное сердце
Благослови и раздай
людям

Сколько они захотят
Пусть будут сыты

Марта Хамова

Приходит свет / Przychodzi blask

 

Blask ze wschodu

 

Приходит свет с востока,
а с запада – тепло,
и нам не одиноко,
и нам не тяжело.

Приходит час, и случай
становится судьбой –
сиянье, а не тучи
мы видим пред собой.

Приходит откровенье,
преображая свет,
и жаворонка пенье
доносится в ответ.

Приходят дни и ночи,
мгновенья и года,
им благодарность хочет
душа хранить всегда.

Приходит смерть-сестрица –
и не взглянуть назад,
но нашей жизни птицы
летят, летят, летят…

Игорь Баранов

 

*******

 

Przychodzi blask ze wschodu,
z zachodu ciepło tchnie.
Samotność? Brak powodu!
I – jakże żyć nam lżej!

Przychodzi czas – traf ślepy
zmienia się w losu dar.
Przed nami, widać lepiej,
jasna droga, nie mgła.

Przychodzi objawienie,
przeobrażając dni.
Dźwięczne skowronka pienie
w odpowiedzi nam brzmi.

Przychodzą dni i noce,
z mgnień plotą strumień lat –
dziękczynienie ochocze
z duszym im śpiewać rad.

Przychodzi śmierć-siostrzyca –
nie spoglądając w tył,
ptaki naszego życia
lecą, lecą co sił…

Igor Baranow

Ассизи / Asyż

 

Assizi

 

Ассизи, ты всю жизнь мне будешь сниться,
Обитель света, хлеба и вина.
Среди олив щебечущие птицы,
Из-за холма взошедшая луна…

Рассветные цвета на фресках Джотто
И колокольный звон в закатный час,
Когда в домах сверкает позолота
И о Франциске слышится рассказ.

Мне не забыть земли благословенной,
Где слабому Господь дал столько сил,
Что он, воспев величие вселенной,
Второй Голгофой мир преобразил.

Мне не забыть тот край, где сочетались
Союзом вечным небо и земля,
Где камни звёздам верными остались,
Где славят Бога горы и поля.

Игорь Баранов

 

*******

 

Asyżu! Będziesz w snach mych po wsze noce,
Przybytku chleba, wina, jasnych zórz.
Wśród drzew oliwnych ptasi chór szczebioce,
A księżyc-brat wyłania się zza wzgórz.

Świtaniem – poblask barw na freskach Giotta,
Klasztorny dzwon, kiedy zachodu cień,
Kiedy na domach wkrąg skrzy się pozłota
I o Franciszku słychać echa pień.

W pamięci trwa błogosławiona ziemia,
Gdzie Bóg słabemu dał tak wielką moc,
Że on, śpiewając hymn na cześć Stworzenia,
Drugą Golgotą przemógł świata noc.

W pamięci trwa ten kraj, gdzie się związały
Przymierzem wiecznym niebo, ziemski krąg,
Gdzie wierne gwiazdom kamienie zostały,
Gdzie Bóg pochwalon od gór, pól i łąk.

Igor Baranow

Приглашение под небо Ассизи

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

 

Мы весь мир приглашаем под небо Ассизи,
Где Франциска и Клары святые следы,
Где земное к Себе Бог настолько приблизил,
Что дал вечности вкус родниковой воды.

Мы весь мир приглашаем туда, где оливы
В танцевальном круженье навеки сплелись,
Где звенящего гомона птиц переливы
Над рассветным туманом уносятся ввысь.

Мы весь мир приглашаем под небо покоя,
Где и камни поют о любви и добре,
Где душа безмятежная светлой рекою
Устремляется тихо навстречу заре.

Игорь Баранов

 

Zdjęcie2912

Zaproszenie pod niebo Asyżu

Zdjęcie2641

I.

Świat cały zapraszamy pod niebo Asyżu,
Gdzie Franciszka i Klary święty został ślad,
Gdzie Bóg stworzenie podniósł aż do takich wyżyn,
Że wieczności źródlanej wody nadał smak.

Świat cały zapraszamy, gdzie oliwne drzewa
Objęte w tańcu trwają po najdalszy czas,
Gdzie chór ptasi w natchnieniu dźwięczny trel wyśpiewał,
Posyłając go w niebo nad jutrzenki blask.

Świat cały zapraszamy pod niebo pokoju,
Gdzie miłością i dobrem brzmi kamieni pieśń,
Gdzie dusza wyzwolona z ziemskich trwóg i znojów
Jasną rzeką naprzeciw zorzy wzbija się.

 Igor Baranow

       Zdjęcie2917

II.

Świat cały zapraszamy pod niebo Asyżu,
Gdzie Franciszka i Klary wciąż jaśnieje ślad.
Niech stopy nasze krokom świętym się przybliżą,
Byśmy pokój i dobro nieśli, gdzie ich brak.

Świat cały zapraszamy do gajów oliwnych.
Przejmijmy od drzew wiernych ten objęcia gest,
Nauczmy się wśród burzy i wiatrów przeciwnych
Wsparciem być dla swych braci, otuchę im nieść.

Świat cały zapraszamy pod pokoju niebo.
Sięgnijmy po ten błękit, w dłonie chwyćmy go!
Aż po najdalsze krańce otulić nam trzeba
Jego błogosławieństwem cały ziemski glob.

Marta Chamów

Witamy! / Приветствуем!

 

OLYMPUS DIGITAL CAMERA
Panorama Asyżu / Панорама Ассизи

Z radością witamy na wspólnej stronie dwojga autorów – Igora Baranowa i Marty Chamów – którzy wprawdzie tworzą w różnych językach (rosyjskim i polskim), ale złączeni są pokrewieństwem duchowym. Szczególnie bliska obojgu tematyka franciszkańska znajduje swój poetycki wyraz w zbiorze “Pod niebem Asyżu”, którego powstawanie mogą Państwo śledzić na tej stronie…
Oboje autorów przekłada wzajemnie swoje wiersze na własne ojczyste języki (dopuszczając przy tym swobodę poetyckiej interpretacji).
Jeśli nie zaznaczono inaczej, w publikacji wykorzystywane są fotografie wykonane przez tychże autorów.

(Inne utwory obojga autorów – w języku rosyjskim – znajdują się na stronie stihi.ru/avtor/igormarta; zaś Igora Baranowa pod adresem http://www.proza.ru/avtor/igorbaranov).

 

Рады Вас приветствовать на совместной странице двух авторов – Игоря Баранова и Марты Хамовой, пишущих на разных языках (русском и польском), но родственных по духу. Особенно близкая им обоим францисканская тема нашла своё поэтическое воплощение в сборнике “Под небом Ассизи”, за рождением которого Вы сможете наблюдать на этой странице…
Оба автора переводят стихи друг друга на свои родные языки (допуская свободу поэтической интерпретации).
В публикациях, как правило, использованы фотографии, сделанные этими же авторами.

(На русском языке произведения этих авторов находятся на странице stihi.ru/avtor/igormarta. Другие тексты Игоря Баранова см. на Проза.ру: http://www.proza.ru/avtor/igorbaranov)